10 títulos de películas horriblemente traducidos en España

-

No queremos empezar una de esas batallas campales sobre si el español latino es mejor que el español de España. Cada uno tiene sus razones, sus reticencias y sus convicciones. Pero hoy vamos a hablar de algunas películas, que han sido traducidas en España, y que han tenido unos títulos insólitos.  Vamos, que son títulos de películas horriblemente traducidos.

Y esto por decirlo suavemente. Normalmente, se debe intentar tener la premisa de ser fiel al original. Pero la verdad es que un idioma es tan rico, y tienen tantos matices, que a veces está bien ir un poco por libre y es posible que el título sea muchísimo mejor en la versión traducida. Y otras veces, es que llega a perder tanto el sentido, que da vergüenza ajena. Así que aquí te dejamos algunos títulos de películas horriblemente traducidos... en España.

10 títulos de películas horriblemente traducidos en España 01

Publicidad

5
Super Nacho

10 títulos de películas horriblemente traducidos en España 06

Con esta película dudamos mucho, porque el título original era "Nacho Libre". Tanto el original, como el título en Latino. Y luego cuando llega a España, deciden llamarlo "SuperNacho". Tal vez no quieran caer en estereotipos y no hacer referencia a imágenes que se tienen de México, pero no era tan difícil de traducir.

En este punto, no sabemos cómo decidieron convertir al héroe en un superhéroe de capa. La película tiene su gracia, pero tampoco es que hubiera ayudado a su visibilidad otro título. Ya se sabe. Aunque la mona se vista de seda... 

Publicidad