Diez expresiones españolas que usas día a día y que desconocías su origen

Son muchas las expresiones españolas que pronuncias diariamente, pero que desconoces su origen. Estas frases han ido pasando de generación en generación, y definen ciertamente al ciudadano local. Porque sencillamente es parte esencial de su cultura. Quizás no lo sabías, pero es más difícil aprender a hablar español que el mismo inglés. Y es que, como nuestra lengua tiene demasiadas normas gramaticales, para los que no se expresan con este idioma resulta una odisea. Pero vamos a ver qué significan y cómo surgieron ciertas palabras que dices con regularidad.

[nextpage]

«Aburrirse como una ostra»

Aburrirse Como Una Ostra

Si has utilizado esta frase de «aburrirse como una ostra», es porque has llegado a un punto de fastidio que no es nada agradable. Al menos, este tipo de expresiones españolas hacen referencia a cuando se tiene tedio hacía algo o alguien. No habla en sí del molusco, sino de las personas. Es un término acuñado desde la Antigua Grecia. Se dice que, es por una concha de cerámica donde plasmaban el nombre del que sería desterrado. Al estar en este trance, la persona se aburría por la soledad, y de allí se hace la semejanza.

[/nextpage]

[nextpage]

¿Qué es «montar un pollo»?

¿Qué Es Montar Un Pollo?

Montar un poyo, así se escribía antes. Pero luego la Real Academia Española corrigió para que se llamara «pollo». Es una de las expresiones españolas más conocidas, pero no tiene que ver con la crianza de gallinas ni nada por el estilo. El poyo, como tal, era un podio donde se montaban los oradores para dar los discursos hacia las masas. Generalmente se asocia a los temas políticos, que todavía se mantienen. Aunque se le llaman podio, proveniente del latín, podium.

[/nextpage]

[nextpage]

«Arrimar el hombro», una de las expresiones españolas que desconoces su origen

Arrimar El Hombro, Una De Las Expresiones Españolas Que Tiene Su Origen

Cuando hablamos de «arrimar el hombro», hacemos énfasis en una de las expresiones españolas que surge de las zonas rurales. Se le atribuye esta frase a las personas que trabajaban en los campos y que se solían dar una mano amiga durante su jornada de siembra y cosecha. Curiosamente, se dice que, producto de las largas horas de trabajo, los campesinos se encorvaban mucho. Y como esa postura no les favorecía, venía un compañero y lo tocaba como una especie de colaboración. De ahí, es que también proviene el término «trabajar codo con codo».

[/nextpage]

[nextpage]

«Ponerse al tajo», otra de las expresiones españolas más populares

Ponerse Al Tajo, Otra De Las Expresiones Españolas Más Populares

Al decir «ponerse al tajo», refieres que es trabajar. Aunque muchos lo asocian con los ríos, no poseen vinculación alguna. De hecho, en España, para darle sinónimo al trabajo se dice «tajo». Esta palabra quiere decir tajar. O lo que es lo mismo, dividir una cosa en varias partes. Cuando este término empezó a usarse en castellano, la gente asumía que era «cortar o rajar algo». Al ser asociado con el trabajo, se hablaba de que como no había horario como tal, se tenían que cumplir determinados objetivos. Una vez terminado, se debía dejar un tajo en el terreno. Generalmente de siembra, donde se determinaba hasta dónde se había avanzado en dicha actividad.

[/nextpage]

[nextpage]

El origen de la frase «no hay tu tía»

El Origen De La Frase No Hay Tu Tía

Dices con frecuencia «no hay tu tía». Aunque es posible que no sepas de dónde procede. Estamos en presencia de otra de las expresiones españolas que utilizas en tu vocablo para comunicarte con tu entorno. La misma dicta la imposibilidad de lograr algo en particular. Claro, la génesis de esta frase vino por error. Lo correcto es tutíyya, una palabra nativa de los árabes. Al parecer, era un óxido con el que hacían medicinas para calmar dolencias. La raíz de esta palabra, es que «no había remedio para tratar una enfermedad».

[/nextpage]

[nextpage]

«Tener potra»: el significado de estas expresiones españolas

Tener Potra: El Significado De Estas Expresiones Españolas

A día de hoy, «tener potra» se dice como parte de las expresiones españolas que denotan que alguien puede contar con buena suerte, o que le suceden cosas positivas. En su origen, esto no tenía ningún tipo de similitud, a como se concatena en la actualidad. Porque en el pasado, esta frase era utilizada como signo de dolencia. Se trataba de una hernia que le salía a la gente. A pesar de esta afectación, los que sufrían de ella podían saber si venía o no una tormenta, porque el dolor se intensificaba. Así salvaban sus cosechas y, de cierta forma, era suerte que alguien se topara con una persona así.

[/nextpage]

[nextpage]

«De chiripa», ¿qué quiere decir este término?

De Chiripa, ¿Qué Quiere Decir Este Término?

Si te ha pasado algo positivo que no esperabas, seguramente utilizas la frase «de chiripa». Hablamos de una de las expresiones españolas que habitualmente se usa en los juegos de billar. Aunque se adapta a muchos contextos de la vida. Los que de alguna manera meten la bola sin pensar que podrían hacerlo, se les dice esta palabra, porque el tiro fue favorable. Sin embargo, no hay registros exactos que determinen la etimología de esta palabra. Más allá de que es visto como una especie de «buena suerte ante algo».

[/nextpage]

[nextpage]

«Avoleo», la palabra que usas mucho tiene su etimología

Avoleo, La Palabra Que Usas Mucho Tiene Su Etimología

No siempre las cosas se planifican. A veces hacemos cosas de manera improvisada y no sabemos qué va a suceder, si será bueno o malo. En estas situaciones se dice «avoleo». Porque es una acción que viene de volear. Surgió en los campos, cuando se lanzaban semillas por doquier para ver si daban frutos. De allí nació esta palabra que habla de que haces algo, pero no tienes claro cuáles serán los resultados.

[/nextpage]

[nextpage]

«A palo seco»

A Palo Seco

Se dice «a palo seco» a esos momentos donde alguien ha tomado algo sin ningún tipo de acompañamientos. Por ejemplo, cuando consumes vino y no tienes tu tapa allí al lado. También si ingieres el whisky, sin ponerle hielo. Este tipo de expresiones españolas no surgieron propiamente en estos ámbitos de la hostelería. Lo que sí tiene vinculación, es con la náutica. Porque la palabra proviene del hecho de navegar y recoger velas del barco cuando el viento era adverso. Antes se usaba un palo seco para tales circunstancias.

[/nextpage]

[nextpage]

Cuando dices, «salvarse por los pelos»

Cuando Dices Salvarse Por Los Pelos

En la antigüedad, el medio de transporte más utilizado eran los barcos. Así es como la gente podía trasladarse hacia otras zonas. Obviamente, este servicio era también una fuente de trabajo, aunque no todos sabían nadar. Lo más común, era que se cayeran al agua. La única manera de salvarle la vida a alguien era que tuviera el pelo largo y se les cogía por los cabellos. Por tal motivo, hace siglos casi todo el mundo tenía una melena. Desde la gente común, hasta los que estaban en las guerras y los exploradores.

[/nextpage]