Compartir

Google ha tornat a liar i aquest cop la víctima ha estat Shakira . La cantant colombiana potser no sigui conscient encara del que significa per a Google Translator seu nom, però la notícia està corrent com la pólvora.

Resulta que si et fiques a Google i tradueixes " Shakira " de l'anglès al cors el traductor t'ofereix " maniàtica " . Però compte! el traductor et dóna aquesta traducció si poses Shakira amb la 's' en majúscula, ja que si la poses en minúscula el tradueix per "shakira la" .

De moment, l'empresa tecnològica no s'ha pronunciat al respecte, però no és la primera vegada que Google comet errors d'aquest tipus. Fa poc va passar el mateix amb Justin Bieber, que en francès era "idiota" i amb "Fira del Grelo" , traduïda per la "Fira del clítoris" < / em>.