Quantcast

Jennifer Lawrence, enfadada por el doblaje de su voz en español en 'Los Juegos del Hambre'

Jennifer Lawrence visitó la pasada semana el plató de 'El Hormiguero' para el estreno de la última película de 'Los Juegos del Hambre'. La actriz estadounidense pudo escuchar, por primera vez, en el programa de Antena 3 la voz con la que doblan a su personaje en el filme al español.

¿Cuál fue su reacción? Su cara mostró sorpresa y a la vez desagrado, algo que fue mucho más evidente cuando Lawrence acudió hace unos días al plató de la TBS a visitar el late night del presentador estadounidense Conan O'Brian.

“Escuché por primera vez a mi voz en español cuando estaba en ese talk show (en referencia a 'El Hormiguero') y pensé que tenía un tono demasiado alto y que era realmente diferente a mi voz… hasta tú podrías hacerlo mejor, aseguraba la actriz, burlándose y mofándose de una de las frases que le tocan decir en 'Los Juegos del Hambre'.

El presentador del programa no dudó en añadir más leña al fuego y seguir tirando de la lengua a la actriz estadounidense (por cierto, la mejor pagada de Hollywood) que, finalmente, acabó señalando, visiblemente enfadada, que no se “distinguía si era un hombre o una mujer con esa voz”.

¿Realmente es tan malo el doblaje de Jennifer Lawrence al castellano? Adelaida López, encargada de poner su voz en nuestro idioma, no debe estar muy contenta con esas 'palabras'.