¿Quieres que te sorprendamos con noticias curiosas de manera aleatoria? ¡Sorpréndeme!

Ana Botella 'incendia' Twitter y confunde la respuesta a una pregunta en inglés sobre el paro del New York Times

Es lo que tiene intentar sorprender al mundo con nuestro dominio del inglés. Podemos salir escaldados. Eso es lo que le pasó a la alcaldesa de Madrid, Ana Botella, que desde el pasado jueves por la tarde 'ha tomado' al asalto las redes sociales en nuetro país y que es 'trending topic' de Twitter. Todo por que durante una entrevista de nuestra candidatura olímpica en Buenos Aires, un periodista del New York Times le preguntó por las cifras del paro y ella contestó otra cosa.

Qué.es 6 de septiembre de 2013

¿Patinazo de la alcaldesa de Madrid, Ana Botella? Puede... El caso es que ella siempre puede decir, echándo mano de la tradición sofista, que en el arte de la oratoria, cuando vienen mal dadas lo mejor es salirse por la tangente. O sea, algo así como que cuando te preguntan por el contenido de la bolsa digas que sí, que esta mañana regaste los geranios de tu casa.

Y lo peor del caso es que la alcaldesa no es la primera vez que tiene un 'encontronazo' con el idioma de Shakespeare. Pero al caso: Botella sufrió un vistoso error durante una de las ruedas de prensa que la delegación olímpica de Madrid 2020 está ofreciendo en Buenos Aires (Argentina) en los días previos a la decisión del Comité Olímpico Internacional sobre la asignación de los Juegos Olímpicos, a los que aspiran Madrid, Tokio y Estambul. La rueda de prensa la ofrecían la alcaldesa, el presidente del COE, Alejandro Blanco y el presidente de la Comunidad de Madrid, Ignacio González. Numerosos medios de comunicación internacionales acudieron al acto y formularon sus preguntas en inglés. Ni corta, ni perezosa,  Ana Botella decidió no hacer uso de los auriculares de traducción simultánea. Y ese error fue funesto. Sobre todo, cuando momentos después, cuando le preguntaron en español ella se colocó la traducción simultánea. ¿Por qué?

BLANCO, LA TABLA DE SALVACIÓN DE LA ALCALDESA

En un momento dado un periodista pregunta en inglés a la alcaldesa si le parece una buena decisión política aspirar a los Juegos Olímpicos en un país con una tasa de paro del 27% y gastar dinero cuando el Gobierno tiene una política de austeridad. El periodista recalca en su pregunta que se ha demostrado recientemente que los Juegos no suponen un impulso para la economía.

La respuesta de Botella solo es entendible, desde una mala dospisición a contestar y la intención de salir, como vulgarmente se dice, "por peteneras", o bien, desde un funesto error.

La alcaldesa contesta en español al periodista diciendo que "tenemos el 90% de las infraestructuras hechas y tenemos unas infraestructuras de gran calidad, tenemos unas instalaciones deportivas de gran calidad y esa puede ser una nueva forma de ser candidatos, en una ciudad con el 80% de las infraestructuras hechas".

Como colofón, el presidente del COE, Alejandro Blanco, con cara de 'tierra trágame', se volvió hacia Ana Botella y le advirtió: "No ha preguntado eso, ¿quieres que lo complete yo, que ha preguntado sobre el paro?". Sin embargo ya se estaba produciendo la siguiente pregunta por parte de otro periodista, por lo que la cuestión quedó ahí.

Por cierto, la alcaldesa dio dos porcentajes diferentes sobre el estado de las infraestructuras.