Las perdidas millonarias por una mala traducción en eccommerce

Un 80% de los clientes que se encuentran con errores de traducción en tiendas online acaba tomando la decisión de no realizar ninguna compra al no sentir confianza ni atracción por el negocio en cuestión.

5 de enero de 2016

Las perdidas millonarias por una mala traducción en eccommerce
Traducciones profesionales
El ecommerce se ha convertido en la principal tendencia de mercado, alzándose como uno de los sectores de mayor crecimiento en la actualidad. Las cifras correspondientes al año 2015 desvelan cómo cada vez hay más personas que compran online, confiando en el comercio digital para acceder a productos a buen precio o servicios de calidad accesibles con rapidez y profesionalidad. Pero el crecimiento del comercio online se ha encontrado cara a cara con un problema: las malas traducciones.

Los datos desvelados por expertos en ecommerce han revelado que las malas traducciones suponen ya pérdidas millonarias para las empresas que disponen de tiendas online. Un 80% de los clientes que se encuentran con errores de traducción en tiendas online acaba tomando la decisión de no realizar ninguna compra al no sentir confianza ni atracción por el negocio en cuestión. Un dato que las empresas deben tener muy en cuenta con el objetivo de no reducir sus márgenes de negocio y así incrementar sus oportunidades de éxito.

Este problema ha llevado a que nazcan en España nuevos proyectos que tienen la intención de cubrir el hueco y dar solución a ello a través de traducciones profesionales de textos y documentos. Las empresas con tiendas online están contando cada vez más con el trabajo de expertos en traducción que sean capaces de adaptar sus catálogos de producto de una manera positiva.

Es importante recordar que para ofrecer una tienda online en distintos idiomas no hay que simplemente traducir los textos. El secreto se encuentra en saber adaptarlos a los idiomas en cuestión, teniendo en cuenta el sentido de frases y palabras para que pueda dejar una sensación satisfactoria entre los clientes potenciales. Disponer de descripciones de producto bien traducidas en distintos idiomas también es un punto de apoyo para que las tiendas online no reduzcan su margen de éxito a la hora de posicionarse en los principales buscadores online.

Adaptar de forma correcta los catálogos de tiendas digitales es tan importante como disponer de páginas web presentadas con traducciones de calidad en distintos idiomas. A ninguna empresa se le ocurriría cometer el error de mostrar su información corporativa con una mala traducción. Y es justo este tipo de filosofía la cual también se aplica a los textos de tiendas online. En el caso de descripciones que sufren alrededor de un 10% de errores de traducción, los abandonos de posibles compradores aumentan al 20%.

Al fin y al cabo, los clientes buscan estar cómodos, confiados y satisfechos cuando se animan a comprar en una tienda online en la cual anteriormente no han hecho ningún desembolso. Una buena forma de ganarse su apoyo es mostrándoles que se ha depositado un interés elevado en traducir los textos de los productos. Es así como se pueden ganar más y más clientes de manera exponencial.